Отрывок с http://letters.synnegoria.com/exler2.html
========================================
Внезапно Мария подняла голову и сказала: «А не съездить ли нам летом в Лондон,
чтобы позаниматься английским языком?». Тут я похолодел… Ибо надо знать решительный
характер моей драгоценной супруги, чтобы понять: такая фраза не может предполагать
какого-либо развития дискуссии. То есть, даже если я скажу: «Да ну его, этот
Лондон, в литую кружку! Давай лучше возьмем портвешка и скатаемся в Монино
на рыбалку!», то в Лондон я попаду в любом случае, даже если Марии придется
напоить меня снотворным и вывезти за границу, запакованным в чемодан вместе
с моим любимым компьютером.
Между тем, учить английский
язык мне решительно не хотелось. Более того, я с полным на то основанием считал,
что владею им практически в совершенстве. Что простому, но порядочному человеку
полагается знать из английского языка? Правильно: «Йес», «Ноу», «Пардон»,
«Ван дринк, быстро», и, чтобы совсем покорить собеседника, - «Иль монументо
ди Кристофоро Коломбо» (хотя это, кажется, уже не на английском). Вот и я
– в совершенстве владел всеми этими словами, да и кроме того, еще помнил со
школьных времен дивную фразу: «I like [существительное подставить по вкусу]
so much, that I can't find words to express my feelings!». В школе на экзамене
по английскому я величественно произносил: «I like моя школа so much…» и т.д.,
после чего англичанка заливалась слезами умиления, а директор школы горделиво
поглядывал на представителей РУНО, которые начинали хлопать в ладоши и кричать:
«Пять! Пять! Пять баллов, однозначно!». В институте эта фраза звучала как:
«I like твердотопливные ракетные двигатели so much…», и шансы на получение
стипендии становились удивительно высоки; после института данное предложение
в модификации: «I love you so much…» была хитом №1 на любой вечеринке… В более
зрелые годы я переосмыслил и несколько расширил этот бессмертный перл английской
словесности, поэтому иногда «I like» превращалось в свою диалектическую противоположность
- «I hate». Так, например, мое сочинение «I hate Microsoft so much, that I
can't find words to express my feelings», получило приз зрительских симпатий
«За краткость и емкость содержания» на конкурсе «Как Вы относитесь к фирме
Майкрософт?», который проводила IBM.
Проблем с диалогами у меня
также не было, ибо для настоящего плодотворного общения с англоязычными слоями
различных населений достаточно было знать только две фразы: «I see» (которую
непосвященный читатель переведет как «Я – море», а посвященный знает, что
данное словосочетание означает только «Короче, я понял») и «What is it?».
Рецептура применения этих двух несложных фраз такова: на пять-шесть «I see»
– одну-две «What is it?», и в глазах собеседника Вы предстанете человеком
понятливым, интеллигентным, пытливым и даже - остроумным. Простейший диалог
звучит примерно таким образом:
и т.д.
И вот такого человека, чей
блестящий языковый запас был также пополнен одной-двумя ругательными фразами
еще на пятнадцати языках – собирались отправлять в лондонскую школу для изучающих
английский язык. Разумеется, я стал активно протестовать. Полчаса я вспоминал
все самое ужасное, что мне приходилось слышать и читать об Англии: голову
своему королю отрубили; напустили жуткого туману, в котором все равно ничего
не разглядишь; совершенно распустили своих футбольных болельщиков; затравили
несчастного Оливера Твиста, который был вынужден броситься под поезд и т.д.
и т.п. А когда вспомнилась их знаменитая английская овсянка и дикая привычка
пить чай в пять часов вечера, я весь просто заплакал, и Мария поняла, что
сейчас спорить со мной – бесполезно, поэтому разговор был отложен на несколько
дней.
==============================================